Sovereign Immunity Conceals Egregious Civil and Human Rights Abuses
Stripping Your Own People of Their Rights Is an Atrocity That Must Be EXPOSED and Stopped.
TAKE A STAND and Make Your Voice Heard.
Showing posts with label Gabrieleno. Show all posts
Showing posts with label Gabrieleno. Show all posts
Wednesday, May 30, 2018
Support FEDERAL RECOGNITION for the NEWE TONGVA NATION. Gabrielino was erroneously omitted from the list of entities eligible to receive services
FIND THE GOFUNDME Page HERE
The Newe Tongva Nation, a band of Gabrielino Indians, led by Chairman Ronnie Fierro is seeking federal recognition, demanding in the California Southern District Court for federal recognition of the Tribe.
The Tribe is not requesting review under the acknowledgement process at 25 C.F.R. Part 83 because the Tribe was and continues to be federally recognized. Gabrielino was erroneously omitted from the list of entities eligible to receive services from the BIA brownshirts in error.
Thursday, March 5, 2015
UPDATE PECHANGA HAS NO CULTURAL Affiliation to San Nicolas: After Ripping the Hearts From LIVE Tribal Members, Pechanga Assuages Guilt with Remains of LONE WOMAN ancestors of San Nicolas Island
The Pechanga Band of Luiseno Indians Indians, having stolen the heritage from living members, casually ripping at their hearts, have taken control of remains 100 miles away from their homeland. Bones are more important than people in Macarro World. There is NOT a single reference to Pechanga in the Wikipedia under Tongva. There is a reference of Dr. Johnson..
If only Macarro and the Masiel Basquez Crime Family were concerned for the LIVING, but then, the DEAD don't require per capita payments.
Many archaeologists who are knowledgeable about the earliest inhabitants of the Channel Islands say a preponderance of skeletal and DNA data affiliates the island with Gabrielino Tongva Indians, who occupied the greater Los Angeles Basin and the southern three islands: Santa Catalina, San Clemente and San Nicolas.
Among them is John Johnson, curator of anthropology at the Santa Barbara Museum of Natural History. "Granting cultural affiliation with Pechanga would be a big mistake," he said. "I don't believe it would survive a legal challenge. The four words do not indicate some sort of cultural connection."
Last week, however, the Navy announced it had determined that the Pechanga were culturally affiliated with the remains of 469 people and 436 objects that have been removed from San Nicolas Island and are now stored in museum and university collections throughout the state.
On Thursday, the Navy affirmed that connection, agreeing to repatriate 469 human remains and 436 burial objects to the Pechanga. Those items are now contained in five collections on the mainland and one on the island. Through that agreement, the tribe will have greater authority over the handling of those items, which tribal officials view as sacred.
“What today’s decision means is that nearly 500 human remains, and hundreds of burial and sacred items will finally be afforded the respect and dignity they have long deserved under federal law,” (known liar) Mark Macarro said in the statement. “The staggering amount of remains and sacred items involved stands as a testament to the need for stronger laws that respect Native heritage throughout the United States.”
While the Pechanga are the only tribe to step forward to claim a connection to the Nicoleno, there may be other Southern California tribes that also share that affiliation, officials said.
If only Macarro and the Masiel Basquez Crime Family were concerned for the LIVING, but then, the DEAD don't require per capita payments.
UPDATE: PECHANGA has NO cultural affiliation say experts, so then WHAT is it about..claim to San Nicolas after the NAVY leaves?
Among them is John Johnson, curator of anthropology at the Santa Barbara Museum of Natural History. "Granting cultural affiliation with Pechanga would be a big mistake," he said. "I don't believe it would survive a legal challenge. The four words do not indicate some sort of cultural connection."
Last week, however, the Navy announced it had determined that the Pechanga were culturally affiliated with the remains of 469 people and 436 objects that have been removed from San Nicolas Island and are now stored in museum and university collections throughout the state.
Wednesday, October 29, 2014
Los Angeles' TONGVA Indians Live on Via Language
Time Magazine "discovers" the Tongva who have been fighting for recognition for decades. Please share...
As Los Angeles fourth graders know (because their curriculum includes the study of California Indians), the original language of Los Angeles is Tongva. This American Indian language (also called Gabrielino) used to be spoken in villages all over the L.A. Basin.
These villages have given their names to places all over Los Angeles, including Tujunga (from Tongva Tuhuunga “place of the old woman”) and Cahuenga (from Kawee’nga “place of the fox”). But despite these ever-present reminders, the language has not been spoken for over 50 years.
I first encountered Tongva shortly after I began teaching at UCLA 40 years ago, when my mentor, the late Professor William Bright, introduced me to the field notes of J. P. Harrington, an ethnographer and linguist who worked with Tongva speakers during the early 20th century.
It’s hard to find information on Tongva. There are no audio recordings of people speaking the language, just a few scratchy wax cylinder recordings of Tongva songs. There are additional word lists from scholars, explorers, and others dating from 1838 to 1903, but Harrington’s notes are the best source of information on the language. These records are often inconsistent and maddeningly incomplete, however—it takes a lot of analysis to synthesize them into a clear picture of the language.
Over the years I compiled a Tongva dictionary of over a thousand words and felt I knew quite a bit about the language’s grammar. Based on Harrington’s work, I developed a consistent orthography or writing system, using ordinary letters, without special characters not found on a standard keyboard (you can type Tongva on your phone!) Of course, English speakers can’t understand this system without learning its rules—just as non-Spanish speakers have to learn that the ll in Pollo Loco is pronounced like y. The English pronunciation of a word like Tujunga uses a “hard g,” as in finger, for example, but the Tongva ng represents the sound at the end of bang or in the middle of singer, without a separate g sound.
My confidence in this purely academic approach to Tongva was shaken in 2004. I was asked to serve as a linguistic mentor to several Tongva people who wanted to learn about their language at the Breath of Life Workshop, a biennial event in Berkeley where members of California Indian tribes whose languages are no longer spoken can learn how to access technical materials on those languages. Armed with my dictionary, grammar notes, and typeable spelling system, I felt well prepared to contribute. When I met with my group of three ethnic Tongva learners, however, I realized that people who want to learn their ancestral language don’t want or need the same things as academic linguists.
The first thing they want, they often say, is to be able to pray in their language. To be most useful to these participants, a dictionary should go from English to the target language, so they can find the words they want to say. (Linguists, on the other hand, are more likely to arrange such a list from the target language to English, to aid in finding words similar to words in related languages.) I got almost no sleep that first night at the workshop, because I was manually creating an English-Tongva index to my Tongva-English vocabulary to share with the group the next day.
Ever since then, I have met each month in San Pedro with an ever-changing group of learners whose core members include two of the Breath of Life participants from 2004. Most of the people who come to these classes are Tongva descendants, but a few are interested community members.
In addition to lessons on word structure and sentence creation, we sing songs, play games, learn useful phrases for conversation, and discuss words to be added to the dictionary. Songs are particularly helpful to learning. We now have Tongva versions of Christmas carols, traditional folksongs, kids’ songs—everything from the theme song from Maleficent to a version of “This Land is Your Land” that includes lines like Topaa’ve Tuhuung’aro “from Topanga to Tujunga.”
Our Gabrieleno-Tongva Language Committee has put together a phrasebook (including everything from Chongaa’aa kukuume’a! “Wash the dishes!” to ‘Wiishmenokre “I love you”) and a little book about animals. We’ve had to figure out a lot of things using creativity, common sense, and comparison with other local languages. Now we have a Coyote story (a moral tale like those in Aesop’s Fables), the Christmas story, and a version of the Aquarium of the Pacific’s blue whale story.
Would the Tongva speakers of a hundred years ago understand these? I’m sure they would. Would they laugh at the mistakes we make? Probably—but I hope they would also be forgiving.
Subscribe to:
Posts (Atom)